[CRITIC GUEST] Elisabeta Bogățan: „Soțul meu de dincolo”

elisabeta bogatan
Distribuie:

Elisabeta Bogăţan s-a născut la 14 septembrie 1949, în Sânnicolaul Mare, judeţul Timiş. În 1972 a absolvit cursurile Universităţii din Timişoara, Facultatea de Filologie, secţia română-franceză. A debutat cu poezie în „Forum”, Timişoara, nr. 3-4 / (9-10) din 1970. Urmează un hiatus imens, în care a fost total absentă din viaţa literară, până după revoluţia din 1989. Editorial a debutat în 1996 cu volumul Gazeluri la Vestea, Petrila. A publicat: POEZIE: 1998: Hipnoze, Ed. Helicon, Timişoara, în seria selectivă „Liliput”. Carte distinsă în 1999 la Concursul Novalis, München, Germania, cu Premiul I şi Diploma Novalis „Lob und Anerkennung für aussergewöhnliche Lyrik”; 1999: De dragoste, Ed. Eminescu, Bucureşti; 1999: Zodia dezlegătorilor de semne (poeme), Ed. Cartea Românească, Bucureşti; 2001: Cântece de rezemare, Ed. Albatros etc. În 2007 îi apare volumul de poezii Semne / Signes, Editura Poètes à vos plumes, Paris, Franţa, trad. în lb. fr. de Elisabeta Bogăţan şi Linda Bastide, carte distinsă în 2008 cu Premiul I de poezie / Premier Prix de Poésie decernat de Les Éditions Poètes à Vos Plumes la Concours International de Poésie Francophone, Paris. În colaborare cu Ioan Dan Bălan a publicat: I. Culegeri şi prelucrări folclorice: 1996: Legendele Parângului, Ed. Carminis, Piteşti; 1997: Legende din Valea Jiului, 1, Ed. Imago, Sibiu; 1998: Legende din Valea Jiului , 2, Ed. Imago, Sibiu; 1999: Legendele Văii Jiului, 1 , Ed. Monada, Petrila; II. Studii etnografice: 2011: Momârlanii. Tradiţii, credinţe, obiceiuri, Ed. Confluenţe, Petrila; 2012: Momârlanii, o comunitate inexistentă în dicţionare. Consideraţii privind termenul de momârlan, Ed. Sofiana, Petrila. 

S-a remarcat și ca traducător din limba franceză a mai multor volume ale poetei Linda Bastide, cu care a avut un interesant proiect de traducere în franceză a mai multor poeți români contemporani. Colaborează cu articole și eseuri la reviste românești de la noi și din Franța. De curând, a publicat la editura Neuma volumul de versuri de o sensibilitate aparte: Soțul meu de dincolo, dedicat scriitorului Ioan Dan Bălan, plecat dintre noi în urmă cu doi ani. Un volum în care poeta este personaj al propriei drame sublimate cu discreție, în imagini bizare, dar și suave. Cartea cuprinde poeme ale despărțirii, ale durerii, ale strigătului reprimat, ale lepădării de sine, ale catharsis-ului, poeta construind un discurs care încearcă să aline suferința printr-o confesiune pură, vecină cu revelația și visul. E o poezie fragilă, a evadării și liniștirii, prin opiul și energiile cuvântului, în căutarea echilibrului interior. Perspectiva morții, capcanele vieții, evocarea destinului, imaginile suferinței și ale presiunii psihice, mișcările trupului și ale minții, proiecțiile unor vise și coșmaruri, amintirile, alcătuiesc, toate, rețeaua de notații ale unui grefier al conștiinței și al rememorării afective. Însă acestea sunt doar câteva elemente care fac parte din strategia discursului poetic al Elisabetei Bogățan, pe restul vă invit să le descoperiți în poeziile următoare.


Ca Orfeu

ca Orfeu

pe Euridice

te-aș chema-napoi

în lumea de lut

 

mi-aș acoperi ochii plânși

cu pleoape grele

să nu-ntorc capul

înainte de vreme

 

aș aștepta răbdătoare

ca iubirea ta

iar

să mă cheme

 

de s-ar putea…


Spulberă nisipul

vânturile 

pustiei

spulberă nisipul

pe drumul

pe unde-ai trecut

 

a rămas în urmă

orice început

orice pas

prin cetate

 

înainte-ți

 

doar fuioare albastre

de timp

doar răcoroasa eternitate

 

doar singurătate


Cuvântul din urmă

simțeam cum luneci

de cealaltă parte

de hotar

 

cuvântul din urmă

amar

nu s-a mai putut 

desprinde

de pe limba ce se încorda

zadarnic

 

neantul

harnic

l-a sorbit

 

și l-a dus

în hăuri de timp

înșurubate-n apus


O lumânare

pe masa ta de scris

arde mereu

o lumânare

 

să vezi de departe

fereastra spre viață

 

scuturându-te înfrigurat

de moarte


Soțul meu de dincolo

tu vei fi de-acum

soțul meu de dincolo

de hotarul

de răcoare

și fum

 

îți vor acompania poemele

coruri de îngeri

pe câmp de lumină

 

eu rămân

în lumea de tină

să-mi cânt iubirea

ciudată

 

jumătate înrădăcinată

aici

în Samsara

 

jumătate dincolo

peste hotar

revărsată


Citește și:


 

Categorie: [CRITIC GUEST]
Etichete: Elisabeta Bogățan, poetă, poezie, traducătoare
Distribuie:
Articolul anterior
Tentativă de asasinat asupra lui Donald Trump
Articolul următor
ATENȚIE! Cod Roșu de caniculă în județul Arad, încă două zile

1 comentariu. Leave new

  • avatar of elisabeta bogățan
    Elisabeta Bogățan
    15 august 2024 18:40

    Andrei Mocuța, un poet reprezentativ pentru poezia tânără de azi, este și un ochi critic avizat, care știe să vadă caracterul peren și cel înnoitor în evoluția poeziei.

    Răspunde

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Fill out this field
Fill out this field
Te rog să introduci o adresă de email validă.

Din aceeași categorie

georgescu

Blestem suveranist

Un rezumat stilizat, cu un zâmbet încă îngăduitor, al înjurăturilor și amenințărilor, primite de la frații suveraniști. Blestem suveranist Te spurc biet globalist iobag Să bei cafea de Babadag Și…